go to google translate. type a sentence in english and translate it to a language of your choice. translate it again to another language. translate it again. and again. and again. translate it 6 more times. then once more. translate it one final time back to english. what are you left with? something that’s completely different than the original.
or as we like to call it
OK, but the Bible wasn’t randomly translated 1 sentence at a time. You look at the context to see if a word would make more sense 1 way or the other slightly different way. For example, in Spanish, the words for ‘anus’ & ‘year’ are only differentiated by the squiggle ~ over the n. So if someone translating saw “Espero que tienes un ano bueno,” they wouldn’t assume that means “I hope you have a good anus.” If the Bible had been translated a la Google Translate, none of the sentences would seem to go together.